TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:28:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第二十一 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ nhị thập nhất     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 本地分中聲聞地第十三初瑜伽處種 bản địa phần trung Thanh văn địa đệ thập tam sơ du già xứ chủng 姓地第一 tính địa đệ nhất 如是已說修所成地。云何聲聞地。 như thị dĩ thuyết tu sở thành địa 。vân hà Thanh văn địa 。 一切聲聞地總嗢拕南曰。 nhất thiết Thanh văn địa tổng ốt tha Nam viết 。  若略說此地  姓等數取趣  nhược/nhã lược thuyết thử địa   tính đẳng số thủ thú  如應而安立  世間出世間  như ưng nhi an lập   thế gian xuất thế gian  此地略有三  謂種姓趣入  thử địa lược hữu tam   vị chủng tính thú nhập  及出離想地  是說為聲聞  cập xuất ly tưởng địa   thị thuyết vi/vì/vị Thanh văn 云何種姓地。謂嗢拕南曰。 vân hà chủng tính địa 。vị ốt tha Nam viết 。  若略說一切  種姓地應知  nhược/nhã lược thuyết nhất thiết   chủng tính địa ứng tri  謂自性安立  諸相數取趣  vị tự tánh an lập   chư tướng số thủ thú 謂若種姓自性。若種姓安立。 vị nhược/nhã chủng tính tự tánh 。nhược/nhã chủng tính an lập 。 若住種姓者所有諸相。若住種姓補特伽羅。 nhược/nhã trụ chủng tính giả sở hữu chư tướng 。nhược/nhã trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。 如是一切總略為一名種姓地。 云何種姓。 như thị nhất thiết tổng lược vi/vì/vị nhất danh chủng tính địa 。 vân hà chủng tính 。 謂住種姓補特伽羅。有種子法由現有故。 vị trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。hữu chủng tử Pháp do hiện hữu cố 。 安住種姓補特伽羅。若遇勝緣便有堪任便有勢力。 an trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。nhược/nhã ngộ thắng duyên tiện hữu kham nhâm tiện hữu thế lực 。 於其涅槃能得能證。 ư kỳ Niết-Bàn năng đắc năng chứng 。 問此種姓名有何差別。答或名種子或名為界或名為性。 vấn thử chủng tính danh hữu hà sái biệt 。đáp hoặc danh chủng tử hoặc danh vi giới hoặc danh vi tánh 。 是名差別。問今此種姓以何為體。 thị danh sái biệt 。vấn kim thử chủng tính dĩ hà vi/vì/vị thể 。 答附在所依有如是相。六處所攝。 đáp phụ tại sở y hữu như thị tướng 。lục xứ sở nhiếp 。 從無始世展轉傳來法爾所得。於此立有差別之名。 tùng vô thủy thế triển chuyển truyền lai Pháp nhĩ sở đắc 。ư thử lập hữu sái biệt chi danh 。 所謂種姓種子界性。是名種姓。 sở vị chủng tính chủng tử giới tánh 。thị danh chủng tính 。 云何種姓安立。謂應問言。 vân hà chủng tính an lập 。vị ưng vấn ngôn 。 今此種姓為當言細為當言麁。應答言細。何以故。 kim thử chủng tính vi/vì/vị đương ngôn tế vi/vì/vị đương ngôn thô 。ưng đáp ngôn tế 。hà dĩ cố 。 由此種子未能與果未習成果故名為細。 do thử chủng tử vị năng dữ quả vị tập thành quả cố danh vi tế 。 若已與果已習成果。 nhược/nhã dĩ dữ quả dĩ tập thành quả 。 爾時種姓若種若果俱說名麁。 nhĩ thời chủng tính nhược/nhã chủng nhược/nhã quả câu thuyết danh thô 。  問如是種姓當言墮一相續墮多相續。答當言墮一相續。所以者何。  vấn như thị chủng tính đương ngôn đọa nhất tướng tục đọa đa tướng tục 。đáp đương ngôn đọa nhất tướng tục 。sở dĩ giả hà 。 若法異相俱有而轉。見彼各別種種相續種種流轉。 nhược/nhã Pháp dị tướng câu hữu nhi chuyển 。kiến bỉ các biệt chủng chủng tướng tục chủng chủng lưu chuyển 。 如是種子非於六處有別異相。 như thị chủng tử phi ư lục xứ hữu biệt dị tướng 。 即於如是種類分位六處殊勝。 tức ư như thị chủng loại phần vị lục xứ thù thắng 。 從無始世展轉傳來法爾所得。有如是想及以言說。 tùng vô thủy thế triển chuyển truyền lai Pháp nhĩ sở đắc 。hữu như thị tưởng cập dĩ ngôn thuyết 。 謂為種姓種子界性。是故當言墮一相續。 vị vi/vì/vị chủng tính chủng tử giới tánh 。thị cố đương ngôn đọa nhất tướng tục 。  問若住種姓補特伽羅有涅槃法。  vấn nhược/nhã trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la hữu Niết-Bàn Pháp 。 此住種姓有涅槃法補特伽羅。何因緣故有涅槃法。 thử trụ chủng tính hữu Niết-Bàn Pháp Bổ-đặc-già-la 。hà nhân duyên cố hữu Niết-Bàn Pháp 。 而前際來長時流轉不般涅槃。答四因緣故不般涅槃。 nhi tiền tế lai trường/trưởng thời lưu chuyển bất Bát Niết Bàn 。đáp tứ nhân duyên cố bất Bát Niết Bàn 。 何等為四。一生無暇故。二放逸過故。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất sanh vô hạ cố 。nhị phóng dật quá/qua cố 。 三邪解行故。四有障過故。云何生無暇。 tam tà giải hạnh/hành/hàng cố 。tứ hữu chướng quá/qua cố 。vân hà sanh vô hạ 。 謂如有一生於邊國及以達須蔑戾車中。 vị như hữu nhất sanh ư biên quốc cập dĩ đạt tu miệt lệ xa trung 。 四眾賢良正至善士不往遊涉。是名生無暇。 Tứ Chúng hiền lương chánh chí thiện sĩ bất vãng du thiệp 。thị danh sanh vô hạ 。 云何放逸過。 vân hà phóng dật quá/qua 。 謂如有一雖生中國或非達須非蔑戾車。四眾賢良正至善士皆往遊涉。 vị như hữu nhất tuy sanh Trung Quốc hoặc phi đạt tu phi miệt lệ xa 。Tứ Chúng hiền lương chánh chí thiện sĩ giai vãng du thiệp 。 而生貴家財寶具足。於諸妙欲耽著受用。 nhi sanh quý gia tài bảo cụ túc 。ư chư diệu dục đam trước thọ dụng 。 不見過患不知出離。是名放逸過。云何邪解行。 bất kiến quá hoạn bất tri xuất ly 。thị danh phóng dật quá/qua 。vân hà tà giải hạnh/hành/hàng 。 謂如有一雖生中國。 vị như hữu nhất tuy sanh Trung Quốc 。 乃至廣說而有外道種種惡見。謂起如是見立如是論。 nãi chí quảng thuyết nhi hữu ngoại đạo chủng chủng ác kiến 。vị khởi như thị kiến lập như thị luận 。 無有施與廣說乃至我自了知無諸後有。 vô hữu thí dữ quảng thuyết nãi chí ngã tự liễu tri vô chư hậu hữu 。 復由如是外道見故。不值諸佛出現世間。 phục do như thị ngoại đạo kiến cố 。bất trị chư Phật xuất hiện thế gian 。 無諸善友說正法者。是名邪解行。云何有障過。 vô chư thiện hữu thuyết Chánh Pháp giả 。thị danh tà giải hạnh/hành/hàng 。vân hà hữu chướng quá/qua 。 謂如有一雖生中國。 vị như hữu nhất tuy sanh Trung Quốc 。 廣說如前亦值諸佛出現於世。遇諸善友說正法者。 quảng thuyết như tiền diệc trị chư Phật xuất hiện ư thế 。ngộ chư thiện hữu thuyết Chánh Pháp giả 。 而性愚鈍頑騃無知。又復瘖瘂以手代言。 nhi tánh ngu độn ngoan ngãi vô tri 。hựu phục âm ngọng dĩ thủ đại ngôn 。 無力能了善說惡說所有法義。或復造作諸無間業。 vô lực năng liễu thiện thuyết ác thuyết sở hữu pháp nghĩa 。hoặc phục tạo tác chư Vô gián nghiệp 。 或復長時起諸煩惱。是名有障過。 hoặc phục trường/trưởng thời khởi chư phiền não 。thị danh hữu chướng quá/qua 。 如是名為四種因緣。 như thị danh vi/vì/vị tứ chủng nhân duyên 。 由此因緣故雖有般涅槃法而不般涅槃。彼若值遇諸佛出世聽聞正法。 do thử nhân duyên cố tuy hữu Bát Niết Bàn Pháp nhi bất Bát Niết Bàn 。bỉ nhược/nhã trực ngộ chư Phật xuất thế thính văn chánh pháp 。 獲得隨順教授教誡。 hoạch đắc tùy thuận giáo thọ giáo giới 。 無彼因緣爾時方能善根成熟。漸次乃至得般涅槃。 vô bỉ nhân duyên nhĩ thời phương năng thiện căn thành thục 。tiệm thứ nãi chí đắc Bát Niết Bàn 。 無涅槃法補特伽羅住決定聚。彼若遇緣若不遇緣。 vô Niết-Bàn Pháp Bổ-đặc-già-la trụ/trú quyết định tụ 。bỉ nhược/nhã ngộ duyên nhược/nhã bất ngộ duyên 。 遍一切種畢竟不能得般涅槃。 biến nhất thiết chủng tất cánh bất năng đắc Bát Niết Bàn 。  問何等名為涅槃法緣。  vấn hà đẳng danh vi Niết-Bàn pháp duyên 。 而言闕故無故不會遇故不般涅槃。答有二種緣。何等為二。一勝二劣。 nhi ngôn khuyết cố vô cố bất hội ngộ cố bất Bát Niết Bàn 。đáp hữu nhị chủng duyên 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất thắng nhị liệt 。 云何勝緣。謂正法增上他音。及內如理作意。 vân hà thắng duyên 。vị chánh pháp tăng thượng tha âm 。cập nội như lý tác ý 。 云何劣緣。謂此劣緣乃有多種。 vân hà liệt duyên 。vị thử liệt duyên nãi hữu đa chủng 。 謂若自圓滿若他圓滿。若善法欲。若正出家。若戒律儀。 vị nhược/nhã tự viên mãn nhược/nhã tha viên mãn 。nhược/nhã thiện pháp dục 。nhược/nhã chánh xuất gia 。nhược/nhã giới luật nghi 。 若根律儀。若於食知量。 nhược/nhã căn luật nghi 。nhược/nhã ư thực/tự tri lượng 。 若初夜後夜常勤修習覺寤瑜伽。若正知而住。若樂遠離。 nhược/nhã sơ dạ hậu dạ thường cần tu tập giác ngụ du già 。nhược/nhã chánh tri nhi trụ/trú 。nhược/nhã lạc/nhạc viễn ly 。 若清淨諸蓋若依三摩地。 云何自圓滿。 nhược/nhã thanh tịnh chư cái nhược/nhã y tam-ma-địa 。 vân hà tự viên mãn 。 謂善得人身。生於聖處。諸根無缺。勝處淨信。 vị thiện đắc nhân thân 。sanh ư Thánh xứ/xử 。chư căn vô khuyết 。thắng xứ tịnh tín 。 離諸業障。云何名為善得人身。 ly chư nghiệp chướng 。vân hà danh vi/vì/vị thiện đắc nhân thân 。 謂如有一生人同分。得丈夫身男根成就。或得女身。 vị như hữu nhất sanh nhân đồng phần 。đắc trượng phu thân nam căn thành tựu 。hoặc đắc nữ thân 。 如是名為善得人身。云何名為生於聖處。 như thị danh vi/vì/vị thiện đắc nhân thân 。vân hà danh vi/vì/vị sanh ư Thánh xứ/xử 。 謂如有一生於中國廣說如前。 vị như hữu nhất sanh ư Trung Quốc quảng thuyết như tiền 。 乃至善士皆往遊涉。如是名為生於聖處。 nãi chí thiện sĩ giai vãng du thiệp 。như thị danh vi/vì/vị sanh ư Thánh xứ/xử 。 云何名為諸根無缺。謂如有一性不愚鈍。 vân hà danh vi/vì/vị chư căn vô khuyết 。vị như hữu nhất tánh bất ngu độn 。 亦不頑騃又不瘖瘂。乃至廣說支節無減。 diệc bất ngoan ngãi hựu bất âm ngọng 。nãi chí quảng thuyết chi tiết vô giảm 。 彼由如是支節無缺耳無缺等。能於善品精勤修集。 bỉ do như thị chi tiết vô khuyết nhĩ vô khuyết đẳng 。năng ư thiện phẩm tinh cần tu tập 。 如是名為諸根無缺。云何名為勝處淨信。 như thị danh vi/vì/vị chư căn vô khuyết 。vân hà danh vi/vì/vị thắng xứ tịnh tín 。 謂如有一於諸如來正覺所說法毘奈耶得 vị như hữu nhất ư chư Như Lai chánh giác sở thuyết pháp tỳ nại da đắc 淨信心。如是名為勝處淨信。言勝處者。 tịnh tín tâm 。như thị danh vi/vì/vị thắng xứ tịnh tín 。ngôn thắng xứ giả 。 謂諸如來正覺所說法毘奈耶。 vị chư Như Lai chánh giác sở thuyết pháp tỳ nại da 。 能生一切世出世間白淨法故。 năng sanh nhất thiết thế xuất thế gian bạch tịnh Pháp cố 。 此中所起前行增上諸清淨信。名勝處淨信。 thử trung sở khởi tiền hạnh/hành/hàng tăng thượng chư thanh tịnh tín 。danh thắng xứ tịnh tín 。 能除一切所有煩惱垢穢濁故。云何名為離諸業障。 năng trừ nhất thiết sở hữu phiền não cấu uế trược cố 。vân hà danh vi/vì/vị ly chư nghiệp chướng 。 謂能遠離五無間業。 vị năng viễn ly ngũ Vô gián nghiệp 。 所謂於彼害母害父害阿羅漢破和合僧於如來所惡心出血。 sở vị ư bỉ hại mẫu hại phụ hại A-la-hán phá hòa hợp tăng ư Như Lai sở ác tâm xuất huyết 。 隨一所有無間業障。於現法中不作不行。 tùy nhất sở hữu Vô gián nghiệp chướng 。ư hiện pháp trung bất tác bất hạnh/hành 。 如是名為離諸業障。若有於此五無間業造作增長。 như thị danh vi/vì/vị ly chư nghiệp chướng 。nhược hữu ư thử ngũ Vô gián nghiệp tạo tác tăng trưởng 。 於現法中竟不能轉得般涅槃生起聖道。 ư hiện pháp trung cánh bất năng chuyển đắc Bát Niết Bàn sanh khởi Thánh đạo 。 故約彼說離諸業障。 cố ước bỉ thuyết ly chư nghiệp chướng 。 唯由如是五種支分自體圓滿。是故說此名自圓滿。云何他圓滿。 duy do như thị ngũ chủng chi phần tự thể viên mãn 。thị cố thuyết thử danh tự viên mãn 。vân hà tha viên mãn 。 謂諸佛出世。說正法教。法教久住。法住隨轉。 vị chư Phật xuất thế 。thuyết Chánh Pháp giáo 。pháp giáo cửu trụ 。pháp trụ tùy chuyển 。 他所哀愍。云何名為諸佛出世。 tha sở ai mẩn 。vân hà danh vi/vì/vị chư Phật xuất thế 。 謂如有一普於一切諸有情類。起善利益增上意樂。 vị như hữu nhất phổ ư nhất thiết chư hữu tình loại 。khởi thiện lợi ích tăng thượng ý lạc 。 修習多千難行苦行。經三大劫阿僧企耶。 tu tập đa thiên nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。Kinh tam đại kiếp A tăng xí da 。 積集廣大福德智慧二種資糧。 tích tập quảng đại phước đức trí tuệ nhị chủng tư lương 。 獲得最後上妙之身。安坐無上勝菩提座。斷除五蓋。 hoạch đắc tối hậu thượng diệu chi thân 。an tọa vô thượng thắng Bồ-đề tòa 。đoạn trừ ngũ cái 。 於四念住善住其心。修三十七菩提分法。 ư tứ niệm trụ thiện trụ kỳ tâm 。tu Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。 現證無上正等菩提。如是名為諸佛出世。 hiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị danh vi/vì/vị chư Phật xuất thế 。 過去未來現在諸佛。皆由如是名為出世。 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。giai do như thị danh vi/vì/vị xuất thế 。 云何名為說正法教。 vân hà danh vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp giáo 。 謂即如是諸佛世尊出現於世。哀愍一切諸聲聞故。 vị tức như thị chư Phật Thế tôn xuất hiện ư thế 。ai mẩn nhất thiết chư Thanh văn cố 。 依四聖諦宣說真實苦集滅道無量法教。所謂。契經應頌。 y tứ thánh đế tuyên thuyết chân thật khổ tập diệt đạo vô lượng pháp giáo 。sở vị 。khế Kinh ưng tụng 。 記別諷誦。自說因緣。譬喻本事。本生方廣。 kí biệt phúng tụng 。tự thuyết nhân duyên 。thí dụ bổn sự 。bản sanh phương quảng 。 希法論議。如是名為說正法教。 hy pháp luận nghị 。như thị danh vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp giáo 。 諸佛世尊及聖弟子。一切正士皆乘此法而得出離。 chư Phật Thế tôn cập thánh đệ tử 。nhất thiết chánh sĩ giai thừa thử pháp nhi đắc xuất ly 。 然後為他宣說稱讚。 nhiên hậu vi/vì/vị tha tuyên thuyết xưng tán 。 是故說此名為正法宣說。此故名正法教。云何名為法教久住。 thị cố thuyết thử danh vi chánh pháp tuyên thuyết 。thử cố danh chánh pháp giáo 。vân hà danh vi/vì/vị pháp giáo cửu trụ 。 謂說正法已轉法輪已。乃至世尊壽量久住。 vị thuyết Chánh Pháp dĩ chuyển pháp luân dĩ 。nãi chí Thế Tôn thọ lượng cửu trụ 。 及涅槃後經爾所時。正行未減正法未隱。 cập Niết-Bàn hậu Kinh nhĩ sở thời 。chánh hạnh vị giảm chánh pháp vị ẩn 。 如是名為正法久住。 như thị danh vi/vì/vị chánh pháp cửu trụ 。 如是久住當知說彼勝義正法作證道理。云何名為法住隨轉。 như thị cửu trụ đương tri thuyết bỉ thắng nghĩa chánh pháp tác chứng đạo lý 。vân hà danh vi/vì/vị pháp trụ tùy chuyển 。 謂即如是證正法者。 vị tức như thị chứng chánh pháp giả 。 了知有力能證如是正法眾生。即如所證隨轉隨順教授教誡。 liễu tri hữu lực năng chứng như thị chánh pháp chúng sanh 。tức như sở chứng tùy chuyển tùy thuận giáo thọ giáo giới 。 如是名為法住隨轉。云何名為他所哀愍。 như thị danh vi/vì/vị pháp trụ tùy chuyển 。vân hà danh vi/vì/vị tha sở ai mẩn 。 他謂施主。彼於行者起哀愍心。 tha vị thí chủ 。bỉ ư hành giả khởi ai mẩn tâm 。 惠施隨順淨命資具。 huệ thí tùy thuận tịnh mạng tư cụ 。 所謂如法衣服飲食諸坐臥具病緣醫藥。如是名為他所哀愍。云何善法欲。 sở vị như Pháp y phục ẩm thực chư tọa ngọa cụ bệnh duyên y dược 。như thị danh vi/vì/vị tha sở ai mẩn 。vân hà thiện pháp dục 。 謂如有一或從佛所或弟子所。 vị như hữu nhất hoặc tùng Phật sở hoặc đệ-tử sở 。 聞正法已獲得淨信。得淨信已應如是學。 văn chánh pháp dĩ hoạch đắc tịnh tín 。đắc tịnh tín dĩ ưng như thị học 。 在家煩擾若居塵宇。出家閑曠猶處虛空。 tại gia phiền nhiễu nhược/nhã cư trần vũ 。xuất gia nhàn khoáng do xứ/xử hư không 。 是故我今應捨一切妻子眷屬財穀珍寶。 thị cố ngã kim ưng xả nhất thiết thê tử quyến thuộc tài cốc trân bảo 。 於善說法毘奈耶中。正捨家法趣於非家。 ư thiện thuyết pháp tỳ nại da trung 。chánh xả gia pháp thú ư phi gia 。 既出家已勤修正行令得圓滿。 ký xuất gia dĩ cần tu chánh hạnh lệnh đắc viên mãn 。 於善法中生如是欲名善法欲。云何正出家。 ư thiện Pháp trung sanh như thị dục danh thiện pháp dục 。vân hà chánh xuất gia 。 謂即由此勝善法欲增上力故。白四羯磨受具足戒。 vị tức do thử thắng thiện pháp dục tăng thượng lực cố 。bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới 。 或受勞策所學尸羅是名正出家。 hoặc thọ/thụ lao sách sở học thi-la thị danh chánh xuất gia 。 云何戒律儀謂彼如是正出家已。安住具戒堅牢防護。 vân hà giới luật nghi vị bỉ như thị chánh xuất gia dĩ 。an trụ cụ giới kiên lao phòng hộ 。 別解律儀軌則所行皆得圓滿。 biệt giải luật nghi quỹ tắc sở hạnh giai đắc viên mãn 。 於微小罪見大怖畏。受學一切所有學處。是名戒律儀。 ư vi tiểu tội kiến Đại bố úy 。thọ học nhất thiết sở hữu học xứ 。thị danh giới luật nghi 。 云何根律儀。謂即依此尸羅律儀。 vân hà căn luật nghi 。vị tức y thử Thi-la luật nghi 。 守護正念修常委念。以念防心行平等位。 thủ hộ chánh niệm tu thường ủy niệm 。dĩ niệm phòng tâm hành bình đẳng vị 。 眼見色已而不取相不取隨好。 nhãn kiến sắc dĩ nhi bất thủ tướng bất thủ tùy hảo 。 恐依是處由不修習眼根律儀防護而住其心。 khủng y thị xứ do bất tu tập nhãn căn luật nghi phòng hộ nhi trụ kỳ tâm 。 漏泄所有貪憂惡不善法。故即於彼修律儀行防護眼根。 lậu tiết sở hữu tham ưu ác bất thiện pháp 。cố tức ư bỉ tu luật nghi hạnh/hành/hàng phòng hộ nhãn căn 。 依於眼根修律儀行。如是行者。 y ư nhãn căn tu luật nghi hạnh/hành/hàng 。như thị hành giả 。 耳聞聲已鼻嗅香已舌甞味已身覺觸已意了法已。 nhĩ văn thanh dĩ tỳ khứu hương dĩ thiệt 甞vị dĩ thân giác xúc dĩ ý liễu Pháp dĩ 。 而不取相不取隨好。 nhi bất thủ tướng bất thủ tùy hảo 。 恐依是處由不修習意根律儀防護而住其心。 khủng y thị xứ do bất tu tập ý căn luật nghi phòng hộ nhi trụ kỳ tâm 。 漏泄所有貪憂惡不善法。故即於彼修律儀行防護意根。 lậu tiết sở hữu tham ưu ác bất thiện pháp 。cố tức ư bỉ tu luật nghi hạnh/hành/hàng phòng hộ ý căn 。 依於意根修律儀行。是名根律儀。 y ư ý căn tu luật nghi hạnh/hành/hàng 。thị danh căn luật nghi 。 云何於食知量。謂彼如是守諸根已。 vân hà ư thực/tự tri lượng 。vị bỉ như thị thủ chư căn dĩ 。 以正思擇食於所食。不為倡蕩不為憍逸。 dĩ chánh tư trạch thực/tự ư sở thực/tự 。bất vi/vì/vị xướng đãng bất vi/vì/vị kiêu/kiều dật 。 不為飾好不為端嚴。 bất vi/vì/vị sức hảo bất vi/vì/vị đoan nghiêm 。 食於所食然食所食為身安住為暫支持。 thực/tự ư sở thực/tự nhiên thực/tự sở thực/tự vi/vì/vị thân an trụ/trú vi/vì/vị tạm chi trì 。 為除飢渴為攝梵行為斷故受為令新受當不更生。 vi/vì/vị trừ cơ khát vi/vì/vị nhiếp phạm hạnh vi/vì/vị đoạn cố thọ/thụ vi/vì/vị lệnh tân thọ/thụ đương bất cánh sanh 。 為當存養力樂無罪安隱而住。如是名為於食知量。 vi/vì/vị đương tồn dưỡng lực lạc/nhạc vô tội an ổn nhi trụ/trú 。như thị danh vi/vì/vị ư thực/tự tri lượng 。 云何初夜後夜常勤修習覺寤瑜伽。 vân hà sơ dạ hậu dạ thường cần tu tập giác ngụ du già 。 謂彼如是食知量已。於晝日分經行宴坐二種威儀。 vị bỉ như thị thực/tự tri lượng dĩ 。ư trú nhật phần kinh hành yến tọa nhị chủng uy nghi 。 從順障法淨修其心。 tùng thuận chướng Pháp tịnh tu kỳ tâm 。 於初夜分經行宴坐二種威儀。從順障法淨修其心。 ư sơ dạ phần kinh hành yến tọa nhị chủng uy nghi 。tùng thuận chướng Pháp tịnh tu kỳ tâm 。 過此分已出住處外洗濯其足。 quá/qua thử phần dĩ xuất trụ xứ ngoại tẩy trạc kỳ túc 。 右脇而臥重累其足住光明想。正念正知思惟起想。 hữu hiếp nhi ngọa trọng luy kỳ túc trụ/trú quang minh tưởng 。chánh niệm chánh tri tư tánh khởi tưởng 。 於夜後分速疾覺寤。經行宴坐二種威儀。 ư dạ hậu phần tốc tật giác ngụ 。kinh hành yến tọa nhị chủng uy nghi 。 從順障法淨修其心。 tùng thuận chướng Pháp tịnh tu kỳ tâm 。 如是名為初夜後夜常勤修習覺寤瑜伽。云何正知而住。 như thị danh vi/vì/vị sơ dạ hậu dạ thường cần tu tập giác ngụ du già 。vân hà chánh tri nhi trụ/trú 。 謂彼如是常勤修習覺寤瑜伽已。若往若來正知而住。 vị bỉ như thị thường cần tu tập giác ngụ du già dĩ 。nhược/nhã vãng nhược/nhã lai chánh tri nhi trụ/trú 。 若覩若瞻正知而住。若屈若伸正知而住。 nhược/nhã đổ nhược/nhã chiêm chánh tri nhi trụ/trú 。nhược/nhã khuất nhược/nhã thân chánh tri nhi trụ/trú 。 持僧伽胝及以衣鉢正知而住。 trì tăng già chi cập dĩ y bát chánh tri nhi trụ/trú 。 若食若飲若噉若嘗正知而住。若行若住若坐若臥正知而住。 nhược/nhã thực/tự nhược/nhã ẩm nhược/nhã đạm nhược/nhã thường chánh tri nhi trụ/trú 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa chánh tri nhi trụ/trú 。 於覺寤時正知而住。若語若默正知而住。 ư giác ngụ thời chánh tri nhi trụ/trú 。nhược/nhã ngữ nhược/nhã mặc chánh tri nhi trụ/trú 。 如解勞睡時正知而住。如是名為正知而住。 như giải lao thụy thời chánh tri nhi trụ/trú 。như thị danh vi/vì/vị chánh tri nhi trụ/trú 。 云何樂遠離。謂由如是所修善法。 vân hà lạc/nhạc viễn ly 。vị do như thị sở tu thiện Pháp 。 無倒修治初業地已。遠離一切臥具貪著。住阿練若。 vô đảo tu trì sơ nghiệp địa dĩ 。viễn ly nhất thiết ngọa cụ tham trước 。trụ/trú a-luyện-nhã 。 樹下空室。山谷峯穴。草藉逈露。塚間林藪。 thụ hạ không thất 。sơn cốc phong huyệt 。thảo tạ huýnh lộ 。trủng gian lâm tẩu 。 虛曠平野。邊際臥具。是名樂遠離。云何清淨諸蓋。 hư khoáng bình dã 。biên tế ngọa cụ 。thị danh lạc/nhạc viễn ly 。vân hà thanh tịnh chư cái 。 謂彼如是住阿練若或復樹下或空室等。 vị bỉ như thị trụ/trú a-luyện-nhã hoặc phục thụ hạ hoặc không thất đẳng 。 於五種蓋淨修其心。 ư ngũ chủng cái tịnh tu kỳ tâm 。 所謂貪欲瞋恚惛沈睡眠掉舉惡作及以疑蓋。 sở vị tham dục sân khuể hôn trầm thụy miên điệu cử ác tác cập dĩ nghi cái 。 從彼諸蓋淨修心已。心離諸蓋安住賢善勝三摩地。 tòng bỉ chư cái tịnh tu tâm dĩ 。tâm ly chư cái an trụ hiền thiện thắng tam ma địa 。 如是名為清淨諸蓋。云何依三摩地。 như thị danh vi/vì/vị thanh tịnh chư cái 。vân hà y tam-ma-địa 。 謂彼如是斷五蓋已。便能遠離心隨煩惱。 vị bỉ như thị đoạn ngũ cái dĩ 。tiện năng viễn ly tâm tùy phiền não 。 遠離諸欲惡不善法。有尋有伺。 viễn ly chư dục ác bất thiện pháp 。hữu tầm hữu tý 。 離生喜樂入初靜慮具足安住。尋伺寂靜於內等淨心一趣性。 ly sanh thiện lạc nhập sơ tĩnh lự cụ túc an trụ 。tầm tý tịch tĩnh ư nội đẳng tịnh tâm nhất thú tánh 。 無尋無伺。定生喜樂第二靜慮具足安住。 vô tầm vô tý 。định sanh thiện lạc đệ nhị tĩnh lự cụ túc an trụ 。 遠離喜貪安住捨念。及以正知身領受樂。 viễn ly hỉ tham an trụ xả niệm 。cập dĩ chánh tri thân lĩnh thọ lạc/nhạc 。 聖所宣說捨念具足安樂而住。第三靜慮具足安住。 Thánh sở tuyên thuyết xả niệm cụ túc an lạc nhi trụ 。đệ tam tĩnh lự cụ túc an trụ 。 究竟斷樂。先斷於苦。喜憂俱沒不苦不樂。 cứu cánh đoạn lạc/nhạc 。tiên đoạn ư khổ 。hỉ ưu câu một bất khổ bất lạc/nhạc 。 捨念清淨。第四靜慮具足安住。如是名為依。 xả niệm thanh tịnh 。đệ tứ tĩnh lự cụ túc an trụ 。như thị danh vi/vì/vị y 。 三摩地。 彼由如是漸次修行。 tam-ma-địa 。 bỉ do như thị tiệm thứ tu hành 。 後後轉勝轉增轉上修集諸緣。 hậu hậu chuyển thắng chuyển tăng chuyển thượng tu tập chư duyên 。 初自圓滿依三摩地以為最後。得如是心清淨鮮白。無諸瑕穢。 sơ tự viên mãn y tam-ma-địa dĩ vi/vì/vị tối hậu 。đắc như thị tâm thanh tịnh tiên bạch 。vô chư hà uế 。 離隨煩惱。質直堪能安住無動。 ly tùy phiền não 。chất trực kham năng an trụ vô động 。 若復獲得依四聖諦為令遍知永斷作證。 nhược phục hoạch đắc y tứ thánh đế vi/vì/vị lệnh biến tri vĩnh đoạn tác chứng 。 修習他音教授教誡。便有如是堪能勢力。 tu tập tha âm giáo thọ giáo giới 。tiện hữu như thị kham năng thế lực 。 發生如理所引作意。及彼為先所有正見。 phát sanh như lý sở dẫn tác ý 。cập bỉ vi/vì/vị tiên sở hữu chánh kiến 。 由此便能於四聖諦入真現觀。圓滿解脫。 do thử tiện năng ư tứ thánh đế nhập chân hiện quán 。viên mãn giải thoát 。 於無餘依般涅槃界而般涅槃。 ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。  當知此中始從正見圓滿解脫。於無餘依般涅槃界而般涅槃。  đương tri thử trung thủy tòng chánh kiến viên mãn giải thoát 。ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。 是名種性真實修集。 thị danh chủng tánh chân thật tu tập 。 從自圓滿乃至最後依三摩地。當知是名修集劣緣。 tùng tự viên mãn nãi chí tối hậu y tam-ma-địa 。đương tri thị danh tu tập liệt duyên 。 若依四諦法教增上所有教授教誡他音。若如正理所引作意。 nhược/nhã y tứ đế pháp giáo tăng thượng sở hữu giáo thọ giáo giới tha âm 。nhược như chánh lý sở dẫn tác ý 。 當知是名修集勝緣如是名為種性安 đương tri thị danh tu tập thắng duyên như thị danh vi/vì/vị chủng tánh an 立。 云何住種性者所有諸相。 lập 。 vân hà trụ/trú chủng tánh giả sở hữu chư tướng 。 謂與一切無涅槃法補特伽羅諸相相違。 vị dữ nhất thiết vô Niết-Bàn Pháp Bổ-đặc-già-la chư tướng tướng vi 。 當知即名安住種性補特伽羅所有諸相。 đương tri tức danh an trụ chủng tánh Bổ-đặc-già-la sở hữu chư tướng 。  問何等名為無涅槃法補特伽羅所有諸相。  vấn hà đẳng danh vi vô Niết-Bàn Pháp Bổ-đặc-già-la sở hữu chư tướng 。 成就彼故應知說名無涅槃法補特伽羅。 thành tựu bỉ cố ứng tri thuyết danh vô Niết-Bàn Pháp Bổ-đặc-già-la 。 答無涅槃法補特伽羅有眾多相。我今當說彼相少分。 đáp vô Niết-Bàn Pháp Bổ-đặc-già-la hữu chúng đa tướng 。ngã kim đương thuyết bỉ tướng thiểu phần 。 謂彼最初不住種性無涅槃法補特伽羅。 vị bỉ tối sơ bất trụ chủng tánh vô Niết-Bàn Pháp Bổ-đặc-già-la 。 阿賴耶愛遍一切種。皆悉隨縛附屬所依。 a-lại-da ái biến nhất thiết chủng 。giai tất tùy phược phụ chúc sở y 。 成無量法不可傾拔。 thành vô lượng Pháp bất khả khuynh bạt 。 久遠隨逐畢竟堅固依附相續。一切諸佛所不能救。 cửu viễn tùy trục tất cánh kiên cố y phụ tướng tục 。nhất thiết chư Phật sở bất năng cứu 。 是名第一不住種性。補特伽羅無種姓相。 thị danh đệ nhất bất trụ chủng tánh 。Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 復有所餘不住種姓補特伽羅無種姓相。 phục hưũ sở dư bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 謂彼聽聞以無量門呵毀生死眾多過失。 vị bỉ thính văn dĩ vô lượng môn ha hủy sanh tử chúng đa quá thất 。 又復聽聞以無量門稱讚涅槃眾多功德。 hựu phục thính văn dĩ vô lượng môn xưng tán Niết-Bàn chúng đa công đức 。 而於生死不見少分戲論過失。不見少分所有過患。 nhi ư sanh tử bất kiến thiểu phần hí luận quá thất 。bất kiến thiểu phần sở hữu quá hoạn 。 亦復不能少分厭離。 diệc phục bất năng thiểu phần yếm ly 。 如是見厭於過去世不能已生。於未來世不能當生。 như thị kiến yếm ư quá khứ thế bất năng dĩ sanh 。ư vị lai thế bất năng đương sanh 。 於現在世不能正生。又於愛盡寂滅涅槃。 ư hiện tại thế bất năng chánh sanh 。hựu ư ái tận tịch diệt Niết-Bàn 。 不見少分下劣功德。不見少分所有勝利。 bất kiến thiểu phần hạ liệt công đức 。bất kiến thiểu phần sở hữu thắng lợi 。 亦復不能少分欣樂。如是見樂於過去世不能已生。 diệc phục bất năng thiểu phần hân lạc/nhạc 。như thị kiến lạc/nhạc ư quá khứ thế bất năng dĩ sanh 。 於未來世不能當生。於現在世不能正生。 ư vị lai thế bất năng đương sanh 。ư hiện tại thế bất năng chánh sanh 。 是名第二不住種姓補特伽羅無種姓相。 thị danh đệ nhị bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 復有所餘不住種姓補特伽羅無種姓相。 phục hưũ sở dư bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 謂彼本性成就上品無慚無愧。 vị bỉ bổn tánh thành tựu thượng phẩm vô tàm vô quý 。 由是因緣無有厭惡心無怯畏。以歡喜心現行眾惡。 do thị nhân duyên vô hữu yếm ố tâm vô khiếp úy 。dĩ hoan hỉ tâm hiện hành chúng ác 。 由是因緣未甞追悔唯觀現法。 do thị nhân duyên vị 甞truy hối duy quán hiện pháp 。 由是因緣自身財寶衰退過患。 do thị nhân duyên tự thân tài bảo suy thoái quá hoạn 。 是名第三不住種姓補特伽羅無種姓相。 thị danh đệ tam bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 復有所餘不住種姓補特伽羅無種姓相。 phục hưũ sở dư bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 謂一切種圓滿分明稱當道理。美妙殊勝易可解了。或依苦諦。 vị nhất thiết chủng viên mãn phân minh xưng đương đạo lý 。mỹ diệu thù thắng dịch khả giải liễu 。hoặc y khổ đế 。 或依集諦。或依滅諦。或依道諦。 hoặc y tập đế 。hoặc y diệt đế 。hoặc y đạo đế 。 宣說開示正法教時。不能獲得微小發心微小信解。 tuyên thuyết khai thị chánh pháp giáo thời 。bất năng hoạch đắc vi tiểu phát tâm vi tiểu tín giải 。 況能獲得身毛為竪悲泣墮淚。 huống năng hoạch đắc thân mao vi/vì/vị thọ bi khấp đọa lệ 。 如是亦依過去未來現在世別。 như thị diệc y quá khứ vị lai hiện tại thế biệt 。 是名第四不住種姓補特伽羅無種姓相。 thị danh đệ tứ bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 復有所餘不住種姓補特伽羅無種姓相。 phục hưũ sở dư bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 謂彼或時於善說法毘奈耶中暫得出家。或為國王所逼迫故。 vị bỉ hoặc thời ư thiện thuyết pháp tỳ nại da trung tạm đắc xuất gia 。hoặc vi/vì/vị Quốc Vương sở bức bách cố 。 或為狂賊所逼迫故。或為債主所逼迫故。 hoặc vi/vì/vị cuồng tặc sở bức bách cố 。hoặc vi/vì/vị trái chủ sở bức bách cố 。 或為怖畏所逼迫故。或不活畏所逼迫故。 hoặc vi ố úy sở bức bách cố 。hoặc bất hoạt úy sở bức bách cố 。 非為自調伏。非為自寂靜。非為自涅槃。 phi vi/vì/vị tự điều phục 。phi vi/vì/vị tự tịch tĩnh 。phi vi/vì/vị tự Niết-Bàn 。 非為沙門性。非為婆羅門性。而求出家。 phi vi/vì/vị Sa Môn tánh 。phi vi/vì/vị Bà-la-môn tánh 。nhi cầu xuất gia 。 既出家已樂與在家及出家眾共諠雜住。 ký xuất gia dĩ lạc/nhạc dữ tại gia cập xuất gia chúng cọng huyên tạp trụ 。 或發邪願修諸梵行。謂求生天或餘天處。 hoặc phát tà nguyện tu chư phạm hạnh 。vị cầu sanh thiên hoặc dư thiên xứ 。 或樂退捨所學禁戒或犯尸羅。 hoặc lạc/nhạc thoái xả sở học cấm giới hoặc phạm thi-la 。 內懷朽敗外現真實。如水所生雜穢蝸牛螺音狗行。 nội hoài hủ bại ngoại hiện chân thật 。như thủy sở sanh tạp uế oa ngưu loa âm cẩu hạnh/hành/hàng 。 實非沙門。自稱沙門。非行梵行自稱梵行。 thật phi Sa Môn 。tự xưng Sa Môn 。phi hạnh/hành/hàng phạm hạnh tự xưng phạm hạnh 。 如是亦依過去未來現在世別。 như thị diệc y quá khứ vị lai hiện tại thế biệt 。 當知如是不住種姓補特伽羅假相出家。 đương tri như thị bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la giả tướng xuất gia 。 非不樂學補特伽羅名真出家。受具足戒成苾芻性。 phi bất lạc/nhạc học Bổ-đặc-già-la danh chân xuất gia 。thọ/thụ cụ túc giới thành Bí-sô tánh 。 由此異門由此意趣義顯於彼。本非出家。 do thử dị môn do thử ý thú nghĩa hiển ư bỉ 。bổn phi xuất gia 。 唯有任持出家相狀墮出家數。 duy hữu nhậm trì xuất gia tướng trạng đọa xuất gia số 。 是名第五不住種姓補特伽羅無種姓相。 thị danh đệ ngũ bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 復有所餘不住種姓補特伽羅無種姓相。 phục hưũ sở dư bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。 謂彼少有所作善業。或由於身或語或意。 vị bỉ thiểu hữu sở tác thiện nghiệp 。hoặc do ư thân hoặc ngữ hoặc ý 。 一切皆為希求諸有。或求當來殊勝後有。或求財寶。 nhất thiết giai vi/vì/vị hy cầu chư hữu 。hoặc cầu đương lai thù thắng hậu hữu 。hoặc cầu tài bảo 。 或求殊勝所有財寶。 hoặc cầu thù thắng sở hữu tài bảo 。 是名第六不住種姓補特伽羅無種姓相。如是等類有眾多相。 thị danh đệ lục bất trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la vô chủng tính tướng 。như thị đẳng loại hữu chúng đa tướng 。 成就彼故墮在不般涅槃法數。 thành tựu bỉ cố đọa tại bất Bát Niết Bàn Pháp số 。 云何安住種姓補特伽羅。 vân hà an trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。 謂住種姓補特伽羅。或有唯住種姓而未趣入亦未出離。 vị trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。hoặc hữu duy trụ chủng tính nhi vị thú nhập diệc vị xuất ly 。 或有安住種姓亦已趣入而未出離。 hoặc hữu an trụ chủng tính diệc dĩ thú nhập nhi vị xuất ly 。 或有安住種姓亦已趣入及已出離。 hoặc hữu an trụ chủng tính diệc dĩ thú nhập cập dĩ xuất ly 。 或有軟根或有中根或有利根。 hoặc hữu nhuyễn căn hoặc hữu trung căn hoặc hữu lợi căn 。 或有貪行或有瞋行或有癡行。或生無暇或生有暇。 hoặc hữu tham hạnh/hành/hàng hoặc hữu sân hạnh/hành/hàng hoặc hữu si hạnh/hành/hàng 。hoặc sanh vô hạ hoặc sanh hữu hạ 。 或有縱逸或無縱逸。或有邪行或無邪行。 hoặc hữu túng dật hoặc vô túng dật 。hoặc hữu tà hành hoặc vô tà hành 。 或有障礙或無障礙。或遠或近或未成熟或已成熟。 hoặc hữu chướng ngại hoặc vô chướng ngại 。hoặc viễn hoặc cận hoặc vị thành thục hoặc dĩ thành thục 。 或未清淨或已清淨。 hoặc vị thanh tịnh hoặc dĩ thanh tịnh 。  云何名為安住種姓補特伽羅唯住種姓而未趣入亦未出離。  vân hà danh vi/vì/vị an trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la duy trụ chủng tính nhi vị thú nhập diệc vị xuất ly 。 謂如有一補特伽羅。成就出世聖法種子。 vị như hữu nhất Bổ-đặc-già-la 。thành tựu xuất thế thánh pháp chủng tử 。 而未獲得親近善士聽聞正法。 nhi vị hoạch đắc thân cận thiện sĩ thính văn chánh pháp 。 未於如來正覺正說法毘奈耶獲得正信。未受持淨戒。 vị ư Như Lai chánh giác chánh thuyết Pháp tỳ nại da hoạch đắc chánh tín 。vị thọ trì tịnh giới 。 未攝受多聞。未增長慧捨。未調柔諸見。 vị nhiếp thọ đa văn 。vị tăng trưởng tuệ xả 。vị điều nhu chư kiến 。 如是名為唯住種姓而未趣入亦未出離補特 như thị danh vi/vì/vị duy trụ chủng tính nhi vị thú nhập diệc vị xuất ly bổ đặc 伽羅。 già la 。 云何名為安住種姓亦已趣入而未出離補特伽羅。 vân hà danh vi/vì/vị an trụ chủng tính diệc dĩ thú nhập nhi vị xuất ly Bổ-đặc-già-la 。 謂前所說所有黑品相違白品。 vị tiền sở thuyết sở hữu hắc phẩm tướng vi bạch phẩm 。 當知即名安住種姓亦已趣入補特伽羅。而差別者。 đương tri tức danh an trụ chủng tính diệc dĩ thú nhập Bổ-đặc-già-la 。nhi sái biệt giả 。 謂猶未得所有聖道及聖道果煩惱離繫。 vị do vị đắc sở hữu Thánh đạo cập Thánh đạo quả phiền não ly hệ 。 云何名為安住種姓亦已趣入及已出離補特伽羅。謂如前說。而差別者。 vân hà danh vi/vì/vị an trụ chủng tính diệc dĩ thú nhập cập dĩ xuất ly Bổ-đặc-già-la 。vị như tiền thuyết 。nhi sái biệt giả 。 已得聖道及聖道果煩惱離繫。 dĩ đắc Thánh đạo cập Thánh đạo quả phiền não ly hệ 。 云何軟根補特伽羅。謂有如是補特伽羅。 vân hà nhuyễn căn Bổ-đặc-già-la 。vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。 於所知事所緣境界。所有諸根極遲運轉微劣運轉。 ư sở tri sự sở duyên cảnh giới 。sở hữu chư căn cực trì vận chuyển vi liệt vận chuyển 。 或聞所成。或思所成。或修所成。作意相應。 hoặc văn sở thành 。hoặc tư sở thành 。hoặc tu sở thành 。tác ý tướng ứng 。 謂或信根或精進根或復念根或復定根或復慧根。 vị hoặc tín căn hoặc tinh tấn căn hoặc phục niệm căn hoặc phục định căn hoặc phục tuệ căn 。 無有堪能無有勢力通達法義速證真 vô hữu kham năng vô hữu thế lực thông đạt pháp nghĩa tốc chứng chân 實。是名軟根補特伽羅。云何中根補特伽羅。 thật 。thị danh nhuyễn căn Bổ-đặc-già-la 。vân hà trung căn Bổ-đặc-già-la 。 謂有如是補特伽羅。於所知事所緣境界。 vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。ư sở tri sự sở duyên cảnh giới 。 所有諸根少遲運轉。一切如前應當廣說。 sở hữu chư căn thiểu trì vận chuyển 。nhất thiết như tiền ứng đương quảng thuyết 。 是名中根補特伽羅。云何利根補特伽羅。 thị danh trung căn Bổ-đặc-già-la 。vân hà lợi căn Bổ-đặc-già-la 。 謂有如是補特伽羅。於所知事所緣境界。 vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。ư sở tri sự sở duyên cảnh giới 。 所有諸根不遲運轉與不微劣運轉。或聞所成。 sở hữu chư căn bất trì vận chuyển dữ bất vi liệt vận chuyển 。hoặc văn sở thành 。 或思所成。或修所成。作意相應。 hoặc tư sở thành 。hoặc tu sở thành 。tác ý tướng ứng 。 謂或信根或精進根或復念根或復定根或復慧根。 vị hoặc tín căn hoặc tinh tấn căn hoặc phục niệm căn hoặc phục định căn hoặc phục tuệ căn 。 有所堪能有大勢力通達法義速證真實。 hữu sở kham năng hữu đại thế lực thông đạt pháp nghĩa tốc chứng chân thật 。 是名利根補特伽羅。云何貪行補特伽羅。 thị danh lợi căn Bổ-đặc-già-la 。vân hà tham hạnh/hành/hàng Bổ-đặc-già-la 。 謂有如是補特伽羅。於可愛事可染著事所緣境界。 vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。ư khả ái sự khả nhiễm trứ sự sở duyên cảnh giới 。 有猛利貪有長時貪。是名貪行補特伽羅。 hữu mãnh lợi tham hữu trường/trưởng thời tham 。thị danh tham hạnh/hành/hàng Bổ-đặc-già-la 。 云何瞋行補特伽羅。謂有如是補特伽羅。 vân hà sân hạnh/hành/hàng Bổ-đặc-già-la 。vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。 於可憎事可瞋恚事所緣境界。有猛利瞋。 ư khả tăng sự khả sân khuể sự sở duyên cảnh giới 。hữu mãnh lợi sân 。 有長時瞋。是名瞋行補特伽羅。 hữu trường/trưởng thời sân 。thị danh sân hạnh/hành/hàng Bổ-đặc-già-la 。 云何癡行補特伽羅。謂有如是補特伽羅。 vân hà si hạnh/hành/hàng Bổ-đặc-già-la 。vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。 於所知事所緣境界。有猛利癡有長時癡。 ư sở tri sự sở duyên cảnh giới 。hữu mãnh lợi si hữu trường/trưởng thời si 。 是名癡行補特伽羅。若生無暇。若有縱逸。若有邪行。 thị danh si hạnh/hành/hàng Bổ-đặc-già-la 。nhược/nhã sanh vô hạ 。nhược hữu túng dật 。nhược hữu tà hành 。 若有障礙補特伽羅。如是一切如前應知。 nhược hữu chướng ngại Bổ-đặc-già-la 。như thị nhất thiết như tiền ứng tri 。 與此相違。應知即是生於有暇。無有縱逸。 dữ thử tướng vi 。ứng tri tức thị sanh ư hữu hạ 。vô hữu túng dật 。 無有邪行。無有障礙補特伽羅。 vô hữu tà hành 。vô hữu chướng ngại Bổ-đặc-già-la 。 云何名遠補特伽羅。謂有如是補特伽羅。 vân hà danh viễn Bổ-đặc-già-la 。vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。 由時遠故去涅槃遠。或有復由加行遠故說名為遠。 do thời viễn cố khứ Niết-Bàn viễn 。hoặc hữu phục do gia hạnh/hành/hàng viễn cố thuyết danh vi viễn 。 云何名為由時遠故去涅槃遠。 vân hà danh vi/vì/vị do thời viễn cố khứ Niết-Bàn viễn 。 謂有如是補特伽羅。經多百生或多千生多百千生。 vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。Kinh đa bách sanh hoặc đa thiên sanh đa bách thiên sanh 。 然後方能值遇勝緣得般涅槃。 nhiên hậu phương năng trực ngộ thắng duyên đắc Bát Niết Bàn 。 云何名為加行遠故說名為遠。謂有如是補特伽羅。 vân hà danh vi/vì/vị gia hạnh/hành/hàng viễn cố thuyết danh vi viễn 。vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。 唯住種姓而未趣入。 duy trụ chủng tính nhi vị thú nhập 。 不能速疾值遇勝緣得般涅槃。彼於涅槃未能發起勝加行故。 bất năng tốc tật trực ngộ thắng duyên đắc Bát Niết Bàn 。bỉ ư Niết-Bàn vị năng phát khởi thắng gia hạnh/hành/hàng cố 。 由加行遠說名為遠。不由時遠。 do gia hạnh/hành/hàng viễn thuyết danh vi viễn 。bất do thời viễn 。 如是二種總略為一。說名為遠補特伽羅。 như thị nhị chủng tổng lược vi/vì/vị nhất 。thuyết danh vi viễn Bổ-đặc-già-la 。 云何名近補特伽羅。謂有如是補特伽羅。 vân hà danh cận Bổ-đặc-già-la 。vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。 由時近故去涅槃近。或有復由加行近故說名為近。 do thời cận cố khứ Niết-Bàn cận 。hoặc hữu phục do gia hạnh/hành/hàng cận cố thuyết danh vi cận 。 云何名為由時近故去涅槃近。 vân hà danh vi/vì/vị do thời cận cố khứ Niết-Bàn cận 。 謂有如是補特伽羅。住最後生住最後有住最後身。 vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。trụ/trú tối hậu sanh trụ/trú tối hậu hữu trụ/trú tối hậu thân 。 即由此身當得涅槃。或即由此剎那無間。 tức do thử thân đương đắc Niết Bàn 。hoặc tức do thử sát-na Vô gián 。 於煩惱斷當得作證。 ư phiền não đoạn đương đắc tác chứng 。 如是名為由時近故去涅槃近。云何名為由加行近說名為近。 như thị danh vi/vì/vị do thời cận cố khứ Niết-Bàn cận 。vân hà danh vi/vì/vị do gia hạnh/hành/hàng cận thuyết danh vi cận 。 謂有如是補特伽羅。安住種姓亦已趣入。 vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。an trụ chủng tính diệc dĩ thú nhập 。 如是二種總略為一。說名為近補特伽羅。 như thị nhị chủng tổng lược vi/vì/vị nhất 。thuyết danh vi cận Bổ-đặc-già-la 。 云何未成熟補特伽羅。謂有如是補特伽羅。 vân hà vị thành thục Bổ-đặc-già-la 。vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。 未能獲得最後有身。謂住於此能般涅槃。 vị năng hoạch đắc tối hậu hữu thân 。vị trụ/trú ư thử năng Bát Niết Bàn 。 或能趣入正性離生。是名未成熟補特伽羅。 hoặc năng thú nhập chánh tánh ly sanh 。thị danh vị thành thục Bổ-đặc-già-la 。 云何已成熟補特伽羅。謂有如是補特伽羅。 vân hà dĩ thành thục Bổ-đặc-già-la 。vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。 已能獲得最後有身謂住於此能般涅槃。 dĩ năng hoạch đắc tối hậu hữu thân vị trụ/trú ư thử năng Bát Niết Bàn 。 或能趣入正性離生。是名已成熟補特伽羅。 hoặc năng thú nhập chánh tánh ly sanh 。thị danh dĩ thành thục Bổ-đặc-già-la 。 云何未清淨補特伽羅。謂有如是補特伽羅。 vân hà vị thanh tịnh Bổ-đặc-già-la 。vị hữu như thị Bổ-đặc-già-la 。 未生聖道。於聖道果煩惱離繫未能作證。 vị sanh Thánh đạo 。ư Thánh đạo quả phiền não ly hệ vị năng tác chứng 。 是名未清淨補特伽羅。 thị danh vị thanh tịnh Bổ-đặc-già-la 。 云何已清淨補特伽羅。謂與上相違應知其相。 vân hà dĩ thanh tịnh Bổ-đặc-già-la 。vị dữ thượng tướng vi ứng tri kỳ tướng 。 如是名為安住種姓補特伽羅所有差別。 như thị danh vi/vì/vị an trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la sở hữu sái biệt 。  為度彼故諸佛世尊出現於世。謂若未趣入令其趣入。  vi/vì/vị độ bỉ cố chư Phật Thế tôn xuất hiện ư thế 。vị nhược/nhã vị thú nhập lệnh kỳ thú nhập 。 若未成熟令其成熟。若未清淨令其清淨。 nhược/nhã vị thành thục lệnh kỳ thành thục 。nhược/nhã vị thanh tịnh lệnh kỳ thanh tịnh 。 轉正法輪制立學處。 chuyển chánh Pháp luân chế lập học xứ 。    本地分中聲聞地第十三初瑜伽處趣入    bản địa phần trung Thanh văn địa đệ thập tam sơ du già xứ thú nhập    地第二    địa đệ nhị 如是已說種姓地。云何趣入地嗢拕南曰。 như thị dĩ thuyết chủng tính địa 。vân hà thú nhập địa ốt tha Nam viết 。  若略說一切  趣入地應知  nhược/nhã lược thuyết nhất thiết   thú nhập địa ứng tri  謂自性安立  諸相數取趣  vị tự tánh an lập   chư tướng số thủ thú 謂若趣入自性。若趣入安立。 vị nhược/nhã thú nhập tự tánh 。nhược/nhã thú nhập an lập 。 若趣入者所有諸相。若已趣入補特伽羅。 nhược/nhã thú nhập giả sở hữu chư tướng 。nhược/nhã dĩ thú nhập Bổ-đặc-già-la 。 如是一切總略為一。名趣入地。 như thị nhất thiết tổng lược vi/vì/vị nhất 。danh thú nhập địa 。 云何趣入自性。謂安住種姓補特伽羅。 vân hà thú nhập tự tánh 。vị an trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。 本性成就涅槃種子。若於爾時有佛出世。 bổn tánh thành tựu Niết-Bàn chủng tử 。nhược/nhã ư nhĩ thời hữu Phật xuất thế 。 生於中國不生達須蔑戾車中。乃至廣說。 sanh ư Trung Quốc bất sanh đạt tu miệt lệ xa trung 。nãi chí quảng thuyết 。 初得見佛及佛弟子。 sơ đắc kiến Phật cập Phật đệ tử 。 往詣承事從彼聞法得初正信。受持淨戒攝受多聞。 vãng nghệ thừa sự tòng bỉ văn Pháp đắc sơ chánh tín 。thọ trì tịnh giới nhiếp thọ đa văn 。 增長惠捨調柔諸見。從是已後由此法受由此因緣。 tăng trưởng huệ xả điều nhu chư kiến 。tùng thị dĩ hậu do thử pháp thọ/thụ do thử nhân duyên 。 身滅壞已度此生已。 thân diệt hoại dĩ độ thử sanh dĩ 。 獲得六處異熟所攝殊勝諸根。能作長時轉勝正信。 hoạch đắc lục xứ dị thục sở nhiếp thù thắng chư căn 。năng tác trường/trưởng thời chuyển thắng chánh tín 。 生起依止亦能與彼受持淨戒攝受多聞。 sanh khởi y chỉ diệc năng dữ bỉ thọ trì tịnh giới nhiếp thọ đa văn 。 增長惠捨調柔諸見。轉上轉勝轉復微妙為所依止。 tăng trưởng huệ xả điều nhu chư kiến 。chuyển thượng chuyển thắng chuyển phục vi diệu vi/vì/vị sở y chỉ 。 復由如是轉上轉勝轉復微妙信等諸法。 phục do như thị chuyển thượng chuyển thắng chuyển phục vi diệu tín đẳng chư Pháp 。 更得其餘殊勝異熟。 cánh đắc kỳ dư thù thắng dị thục 。 由此異熟復得其餘隨順出世轉勝善法。如是展轉互為依因互與勢力。 do thử dị thục phục đắc kỳ dư tùy thuận xuất thế chuyển thắng thiện Pháp 。như thị triển chuyển hỗ vi/vì/vị y nhân hỗ dữ thế lực 。 於後後生轉轉勝進。乃至獲得最後有身。 ư hậu hậu sanh chuyển chuyển thắng tiến 。nãi chí hoạch đắc tối hậu hữu thân 。 謂住於此得般涅槃。或能趣入正性離生。 vị trụ/trú ư thử đắc Bát Niết Bàn 。hoặc năng thú nhập chánh tánh ly sanh 。 是名趣入。何以故。若道若路若正行跡。 thị danh thú nhập 。hà dĩ cố 。nhược/nhã đạo nhược/nhã lộ nhược/nhã chánh hạnh tích 。 能得涅槃能趣涅槃。 năng đắc Niết Bàn năng thú Niết-Bàn 。 彼於爾時能昇能入能正行履。漸次趣向至極究竟。 bỉ ư nhĩ thời năng thăng năng nhập năng chánh hạnh lý 。tiệm thứ thú hướng chí cực cứu cánh 。 是故說此名已趣入。如是名為趣入自姓。 thị cố thuyết thử danh dĩ thú nhập 。như thị danh vi/vì/vị thú nhập tự tính 。 云何建立趣入。謂或有種姓。或有趣入。 vân hà kiến lập thú nhập 。vị hoặc hữu chủng tính 。hoặc hữu thú nhập 。 或有將成熟或有已成熟。 hoặc hữu tướng thành thục hoặc hữu dĩ thành thục 。 或有唯趣入非將成熟非已成熟。 hoặc hữu duy thú nhập phi tướng thành thục phi dĩ thành thục 。 或有亦趣入亦將成熟非已成熟。或有亦趣入亦已成熟非將成熟。 hoặc hữu diệc thú nhập diệc tướng thành thục phi dĩ thành thục 。hoặc hữu diệc thú nhập diệc dĩ thành thục phi tướng thành thục 。 或有非趣入非將成熟非已成熟。 hoặc hữu phi thú nhập phi tướng thành thục phi dĩ thành thục 。  云何有種姓。謂如前說。云何有趣入。  vân hà hữu chủng tính 。vị như tiền thuyết 。vân hà hữu thú nhập 。 謂住種姓補特伽羅。最初獲得昔所未得。 vị trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。tối sơ hoạch đắc tích sở vị đắc 。 於諸如來正覺正說法毘奈耶所有正信。 ư chư Như Lai chánh giác chánh thuyết Pháp tỳ nại da sở hữu chánh tín 。 受持淨戒攝受多聞。增長惠捨調柔諸見。是名趣入。 thọ trì tịnh giới nhiếp thọ đa văn 。tăng trưởng huệ xả điều nhu chư kiến 。thị danh thú nhập 。 云何將成熟。謂即如是已得趣入補特伽羅。 vân hà tướng thành thục 。vị tức như thị dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la 。 除所獲得最後有身。謂住於此得般涅槃。 trừ sở hoạch đắc tối hậu hữu thân 。vị trụ/trú ư thử đắc Bát Niết Bàn 。 或能趣入正性離生。從趣入後。 hoặc năng thú nhập chánh tánh ly sanh 。tùng thú nhập hậu 。 於後後生修集諸根轉上轉勝轉復微妙。是名將成熟。 ư hậu hậu sanh tu tập chư căn chuyển thượng chuyển thắng chuyển phục vi diệu 。thị danh tướng thành thục 。 云何已成熟。謂所獲得最後有身。 vân hà dĩ thành thục 。vị sở hoạch đắc tối hậu hữu thân 。 若住於此得般涅槃。或能趣入正性離生。 nhược/nhã trụ/trú ư thử đắc Bát Niết Bàn 。hoặc năng thú nhập chánh tánh ly sanh 。 是名已成熟。云何唯趣入非將成熟非已成熟。 thị danh dĩ thành thục 。vân hà duy thú nhập phi tướng thành thục phi dĩ thành thục 。 謂初獲得於諸如來正覺正說法毘奈耶所有正 vị sơ hoạch đắc ư chư Như Lai chánh giác chánh thuyết Pháp tỳ nại da sở hữu chánh 信。廣說乃至調柔諸見。 tín 。quảng thuyết nãi chí điều nhu chư kiến 。 未從此後復經一生。是名唯趣入非將成熟非已成熟。 vị tòng thử hậu phục Kinh nhất sanh 。thị danh duy thú nhập phi tướng thành thục phi dĩ thành thục 。 云何亦趣入亦將成熟非已成熟。 vân hà diệc thú nhập diệc tướng thành thục phi dĩ thành thục 。 謂初獲得於諸如來正覺正說法毘奈耶所有正信。 vị sơ hoạch đắc ư chư Như Lai chánh giác chánh thuyết Pháp tỳ nại da sở hữu chánh tín 。 廣說乃至調柔諸見。 quảng thuyết nãi chí điều nhu chư kiến 。 從此已後復經一生或二或多。而未獲得最後有身。 tòng thử dĩ hậu phục Kinh nhất sanh hoặc nhị hoặc đa 。nhi vị hoạch đắc tối hậu hữu thân 。 謂住於此得般涅槃。餘如前說。 vị trụ/trú ư thử đắc Bát Niết Bàn 。dư như tiền thuyết 。 是名亦趣入亦將成熟非已成熟。云何亦趣入亦已成熟非將成熟。 thị danh diệc thú nhập diệc tướng thành thục phi dĩ thành thục 。vân hà diệc thú nhập diệc dĩ thành thục phi tướng thành thục 。 謂即如是已得趣入補特伽羅。 vị tức như thị dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la 。 復已獲得最後有身。若住於此得般涅槃。餘如前說。 phục dĩ hoạch đắc tối hậu hữu thân 。nhược/nhã trụ/trú ư thử đắc Bát Niết Bàn 。dư như tiền thuyết 。 是名亦已趣入亦已成熟非將成熟。 thị danh diệc dĩ thú nhập diệc dĩ thành thục phi tướng thành thục 。 云何非已趣入非將成熟非已成熟。 vân hà phi dĩ thú nhập phi tướng thành thục phi dĩ thành thục 。 謂即如是有涅槃法補特伽羅。唯住種姓而未趣入。 vị tức như thị hữu Niết-Bàn Pháp Bổ-đặc-già-la 。duy trụ chủng tính nhi vị thú nhập 。 是名非已趣入非將成熟非已成熟補特伽羅。 thị danh phi dĩ thú nhập phi tướng thành thục phi dĩ thành thục Bổ-đặc-già-la 。 然有堪能定當趣入當得成熟。 nhiên hữu kham năng định đương thú nhập đương đắc thành thục 。 復有一類補特伽羅定無堪能當得趣入當得成熟。 phục hưũ nhất loại Bổ-đặc-già-la định vô kham năng đương đắc thú nhập đương đắc thành thục 。 謂離種姓無涅槃法補特伽羅。 vị ly chủng tính vô Niết-Bàn Pháp Bổ-đặc-già-la 。 當知如是補特伽羅無種姓故。 đương tri như thị Bổ-đặc-già-la vô chủng tính cố 。 定無堪能當得趣入及當成熟。何況當能得般涅槃。 định vô kham năng đương đắc thú nhập cập đương thành thục 。hà huống đương năng đắc Bát Niết Bàn 。  當知此中如是一切補特伽羅。六位所攝。何等為六。  đương tri thử trung như thị nhất thiết Bổ-đặc-già-la 。lục vị sở nhiếp 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一有堪能補特伽羅。 nhất hữu kham năng Bổ-đặc-già-la 。 二成就下品善根補特伽羅。三成就中品善根補特伽羅。 nhị thành tựu hạ phẩm thiện căn Bổ-đặc-già-la 。tam thành tựu trung phẩm thiện căn Bổ-đặc-già-la 。 四成就上品善根補特伽羅。五究竟方便補特伽羅。 tứ thành tựu thượng phẩm thiện căn Bổ-đặc-già-la 。ngũ cứu cánh phương tiện Bổ-đặc-già-la 。 六已到究竟補特伽羅。 云何堪能補特伽羅。 lục dĩ đáo cứu cánh Bổ-đặc-già-la 。 vân hà kham năng Bổ-đặc-già-la 。 謂安住種姓補特伽羅。 vị an trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。 而未獲得最初於佛正覺正說法毘奈耶。 nhi vị hoạch đắc tối sơ ư Phật chánh giác chánh thuyết Pháp tỳ nại da 。 所有正信廣說乃至調柔諸見。是名堪能補特伽羅。 sở hữu chánh tín quảng thuyết nãi chí điều nhu chư kiến 。thị danh kham năng Bổ-đặc-già-la 。 云何成就下品善根補特伽羅。謂安住種姓補特伽羅。 vân hà thành tựu hạ phẩm thiện căn Bổ-đặc-già-la 。vị an trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。 已能獲得最初於佛正覺正說法毘奈耶。 dĩ năng hoạch đắc tối sơ ư Phật chánh giác chánh thuyết Pháp tỳ nại da 。 所有正信廣說乃至調柔諸見。 sở hữu chánh tín quảng thuyết nãi chí điều nhu chư kiến 。 是名成就下品善根補特伽羅。 thị danh thành tựu hạ phẩm thiện căn Bổ-đặc-già-la 。 云何成就中品善根補特伽羅。謂安住種姓補特伽羅。 vân hà thành tựu trung phẩm thiện căn Bổ-đặc-già-la 。vị an trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la 。 已能獲得最初於佛正覺正說法毘奈耶。 dĩ năng hoạch đắc tối sơ ư Phật chánh giác chánh thuyết Pháp tỳ nại da 。 所有正信廣說乃至調柔諸見。 sở hữu chánh tín quảng thuyết nãi chí điều nhu chư kiến 。 從是已後或經一生或二或多。展轉勝進而未獲得最後有身。 tùng thị dĩ hậu hoặc Kinh nhất sanh hoặc nhị hoặc đa 。triển chuyển thắng tiến nhi vị hoạch đắc tối hậu hữu thân 。 謂住於此能般涅槃。或能趣入正性離生。 vị trụ/trú ư thử năng Bát Niết Bàn 。hoặc năng thú nhập chánh tánh ly sanh 。 是名成就中品善根補特伽羅。 thị danh thành tựu trung phẩm thiện căn Bổ-đặc-già-la 。 云何成就上品善根補特伽羅。謂即如是展轉勝進補特伽羅。 vân hà thành tựu thượng phẩm thiện căn Bổ-đặc-già-la 。vị tức như thị triển chuyển thắng tiến Bổ-đặc-già-la 。 已能獲得最後有身。若住於此能般涅槃。 dĩ năng hoạch đắc tối hậu hữu thân 。nhược/nhã trụ/trú ư thử năng Bát Niết Bàn 。 或能趣入正性離生。 hoặc năng thú nhập chánh tánh ly sanh 。 是名成就上品善根補特伽羅。云何名為究竟方便補特伽羅。 thị danh thành tựu thượng phẩm thiện căn Bổ-đặc-già-la 。vân hà danh vi/vì/vị cứu cánh phương tiện Bổ-đặc-già-la 。 謂已獲得最後有身補特伽羅。 vị dĩ hoạch đắc tối hậu hữu thân Bổ-đặc-già-la 。 為盡諸漏聽聞正法。或得無倒教授教誡。 vi/vì/vị tận chư lậu thính văn chánh pháp 。hoặc đắc vô đảo giáo thụ giáo giới 。 正修加行而未能得遍一切種諸漏永盡。未到究竟。 chánh tu gia hạnh/hành/hàng nhi vị năng đắc biến nhất thiết chủng chư lậu vĩnh tận 。vị đáo cứu cánh 。 如是名為究竟方便補特伽羅。 như thị danh vi/vì/vị cứu cánh phương tiện Bổ-đặc-già-la 。 云何名為已到究竟補特伽羅。謂即如是補特伽羅。 vân hà danh vi/vì/vị dĩ đáo cứu cánh Bổ-đặc-già-la 。vị tức như thị Bổ-đặc-già-la 。 為盡諸漏聽聞正法。獲得無倒教授教誡。 vi/vì/vị tận chư lậu thính văn chánh pháp 。hoạch đắc vô đảo giáo thụ giáo giới 。 如是如是正修加行。 như thị như thị chánh tu gia hạnh/hành/hàng 。 已能獲得遍一切種諸漏永盡所作已辦。究竟獲得第一清涼。 dĩ năng hoạch đắc biến nhất thiết chủng chư lậu vĩnh tận sở tác dĩ biện 。cứu cánh hoạch đắc đệ nhất thanh lương 。 如是名為已到究竟補特伽羅。 như thị danh vi/vì/vị dĩ đáo cứu cánh Bổ-đặc-già-la 。  當知此中堪能種類補特伽羅。即以種姓為依為住。  đương tri thử trung kham năng chủng loại Bổ-đặc-già-la 。tức dĩ chủng tính vi/vì/vị y vi/vì/vị trụ/trú 。 便能獲得下品善根。及能趣入。 tiện năng hoạch đắc hạ phẩm thiện căn 。cập năng thú nhập 。 既趣入已下品善根為依為住。復能獲得中品善根。 ký thú nhập dĩ hạ phẩm thiện căn vi/vì/vị y vi/vì/vị trụ/trú 。phục năng hoạch đắc trung phẩm thiện căn 。 以此善根而自成熟。彼於如是自成熟時。 dĩ thử thiện căn nhi tự thành thục 。bỉ ư như thị tự thành thục thời 。 中品善根為依為住。復能獲得上品善根。已得成熟。 trung phẩm thiện căn vi/vì/vị y vi/vì/vị trụ/trú 。phục năng hoạch đắc thượng phẩm thiện căn 。dĩ đắc thành thục 。 彼由如是上品善根。修集為因所得自體。 bỉ do như thị thượng phẩm thiện căn 。tu tập vi/vì/vị nhân sở đắc tự thể 。 復能修集轉勝資糧。由是觸證心一境性。 phục năng tu tập chuyển thắng tư lương 。do thị xúc chứng tâm nhất cảnh tánh 。 復能趣入正性離生。 phục năng thú nhập chánh tánh ly sanh 。 證預流果或一來果或不還果。而未能證最勝第一阿羅漢果。 chứng dự lưu quả hoặc nhất lai quả hoặc bất hoàn quả 。nhi vị năng chứng tối thắng đệ nhất A-la-hán quả 。 如是名為究竟方便補特伽羅。 như thị danh vi/vì/vị cứu cánh phương tiện Bổ-đặc-già-la 。 若已證得一切煩惱皆悉永斷阿羅漢果。 nhược/nhã dĩ chứng đắc nhất thiết phiền não giai tất vĩnh đoạn A-la-hán quả 。 爾時名為已到究竟補特伽羅。 nhĩ thời danh vi dĩ đáo cứu cánh Bổ-đặc-già-la 。 此則顯示由初中後一切聲聞所修正行。所立六種補特伽羅。 thử tức hiển thị do sơ trung hậu nhất thiết Thanh văn sở tu chánh hạnh 。sở lập lục chủng Bổ-đặc-già-la 。 由有種姓聲聞正行。顯示最初補特伽羅。 do hữu chủng tính Thanh văn chánh hạnh 。hiển thị tối sơ Bổ-đặc-già-la 。 由到究竟聲聞正行。顯示最後補特伽羅。 do đáo cứu cánh Thanh văn chánh hạnh 。hiển thị tối hậu Bổ-đặc-già-la 。 由餘聲聞所修正行。顯示中間補特伽羅。 do dư Thanh văn sở tu chánh hạnh 。hiển thị trung gian Bổ-đặc-già-la 。  問已得趣入補特伽羅。為有定量一切時等得般涅槃。  vấn dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la 。vi/vì/vị hữu định lượng nhất thiết thời đẳng đắc Bát Niết Bàn 。 為無定量一切時分而不齊等得般涅槃。 vi/vì/vị vô định lượng nhất thiết thời phần nhi bất tề đẳng đắc Bát Niết Bàn 。 答無有定量。亦非一切時分齊等得般涅槃。 đáp vô hữu định lượng 。diệc phi nhất thiết thời phần tề đẳng đắc Bát Niết Bàn 。 然隨所應如所遇緣有差別故而般涅槃。 nhiên tùy sở ưng như sở ngộ duyên hữu sái biệt cố nhi Bát Niết Bàn 。 當知此中或有一類極經久遠。 đương tri thử trung hoặc hữu nhất loại cực Kinh cửu viễn 。 或有一類非極久遠。或有一類最極速疾得般涅槃。 hoặc hữu nhất loại phi cực cửu viễn 。hoặc hữu nhất loại tối cực tốc tật đắc Bát Niết Bàn 。 謂住種姓補特伽羅最極速疾般涅槃者。 vị trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la tối cực tốc tật Bát Niết Bàn giả 。 要經三生。第一生中最初趣入。 yếu Kinh tam sanh 。đệ nhất sanh trung tối sơ thú nhập 。 第二生中修令成熟。第三生中修成熟已。或即此身得般涅槃。 đệ nhị sanh trung tu lệnh thành thục 。đệ tam sanh trung tu thành thục dĩ 。hoặc tức thử thân đắc Bát Niết Bàn 。 或若不得般涅槃者必入學位。 hoặc nhược/nhã bất đắc Bát Niết Bàn giả tất nhập học vị 。 方可夭沒極經七有得般涅槃。如是名為趣入安立。 phương khả yêu một cực Kinh thất hữu đắc Bát Niết Bàn 。như thị danh vi/vì/vị thú nhập an lập 。 云何名為已趣入者所有諸相。 vân hà danh vi/vì/vị dĩ thú nhập giả sở hữu chư tướng 。 謂安住種姓補特伽羅纔已趣入設轉餘生。 vị an trụ chủng tính Bổ-đặc-già-la tài dĩ thú nhập thiết chuyển dư sanh 。 於自大師及善說法毘奈耶中。雖復妄念。 ư tự đại sư cập thiện thuyết pháp tỳ nại da trung 。tuy phục vọng niệm 。 若遇世間現有惡說法毘奈耶及有善說法毘奈耶。 nhược/nhã ngộ thế gian hiện hữu ác thuyết Pháp tỳ nại da cập hữu thiện thuyết pháp tỳ nại da 。 雖久聽聞以無量門讚美惡說法毘奈耶有勝 tuy cửu thính văn dĩ vô lượng môn tán mỹ ác thuyết Pháp tỳ nại da hữu thắng 功德。而不信解愛樂修行。 công đức 。nhi bất tín giải ái lạc tu hành 。 亦不於彼而求出家。設暫出家纔得趣入。 diệc bất ư bỉ nhi cầu xuất gia 。thiết tạm xuất gia tài đắc thú nhập 。 尋復速疾棄捨退還。為性於彼不樂安住。 tầm phục tốc tật khí xả thoái hoàn 。vi/vì/vị tánh ư bỉ bất lạc/nhạc an trụ 。 如蜜生蟲置之釅酢。或如愛樂受妙欲者置淤泥中。 như mật sanh trùng trí chi nghiệm tạc 。hoặc như ái lạc thọ diệu dục giả trí ứ nê trung 。 彼由宿世妙善因力所任持故。 bỉ do tú thế diệu thiện nhân lực sở nhậm trì cố 。 若暫聽聞讚美善說法毘奈耶少分功德。或全未聞。 nhược/nhã tạm thính văn tán mỹ thiện thuyết pháp tỳ nại da thiểu phần công đức 。hoặc toàn vị văn 。 雖暫少聞或全未聞。 tuy tạm thiểu văn hoặc toàn vị văn 。 而能速疾信解趣入愛樂修行或求出家。既出家已畢竟趣入終無退轉。 nhi năng tốc tật tín giải thú nhập ái lạc tu hành hoặc cầu xuất gia 。ký xuất gia dĩ tất cánh thú nhập chung vô thoái chuyển 。 為性於此愛樂安住。如蜜生蟲。置之上蜜。 vi/vì/vị tánh ư thử ái lạc an trụ 。như mật sanh trùng 。trí chi thượng mật 。 或如愛樂受妙欲者置勝欲中。 hoặc như ái lạc thọ diệu dục giả trí thắng dục trung 。 彼由宿世妙善因力所任持故。 bỉ do tú thế diệu thiện nhân lực sở nhậm trì cố 。 是名第一已得趣入補特伽羅已趣入相。 thị danh đệ nhất dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 復有所餘已得趣入補特伽羅已趣入相。 phục hưũ sở dư dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 謂雖未得能往一切惡趣無暇。煩惱離繫而能不生惡趣無暇。 vị tuy vị đắc năng vãng nhất thiết ác thú vô hạ 。phiền não ly hệ nhi năng bất sanh ác thú vô hạ 。 世尊依此已得趣入補特伽羅。密意說言。 Thế Tôn y thử dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la 。mật ý thuyết ngôn 。 若有世間上品正見。雖歷千生不墮惡趣。 nhược hữu thế gian thượng phẩm chánh kiến 。tuy lịch thiên sanh bất đọa ác thú 。 彼若已入上品善根漸向成熟。 bỉ nhược/nhã dĩ nhập thượng phẩm thiện căn tiệm hướng thành thục 。 爾時便能不生無暇及餘惡趣。 nhĩ thời tiện năng bất sanh vô hạ cập dư ác thú 。 是名第二已得趣入補特伽羅已趣入相。 thị danh đệ nhị dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 復有所餘已得趣入補特伽羅已趣入相。謂暫聞佛或法或僧勝功德已。 phục hưũ sở dư dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。vị tạm văn Phật hoặc Pháp hoặc tăng thắng công đức dĩ 。 便得隨念清淨信心。引發廣大出離善法。 tiện đắc tùy niệm thanh tịnh tín tâm 。dẫn phát quảng đại xuất ly thiện Pháp 。 數數緣念融練淨心。身遂毛竪悲泣雨淚。 sát sát duyên niệm dung luyện tịnh tâm 。thân toại mao thọ bi khấp vũ lệ 。 是名第三已得趣入補特伽羅已趣入相。 thị danh đệ tam dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 復有所餘已得趣入補特伽羅已趣入相。 phục hưũ sở dư dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 謂性成就猛利慚愧。於所現行諸有罪處。 vị tánh thành tựu mãnh lợi tàm quý 。ư sở hiện hành chư hữu tội xứ/xử 。 深生羞恥。是名第四已得趣入補特伽羅已趣入相。 thâm sanh tu sỉ 。thị danh đệ tứ dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 復有所餘已得趣入補特伽羅已趣入相。 phục hưũ sở dư dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 謂於受持讀誦請問思惟觀行求善法中。 vị ư thọ trì đọc tụng thỉnh vấn tư tánh quán hạnh/hành/hàng cầu thiện Pháp trung 。 有深欲樂猛利欲樂。 hữu thâm dục lạc/nhạc mãnh lợi dục lạc/nhạc 。 是名第五已得趣入補特伽羅已趣入相。 thị danh đệ ngũ dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 復有所餘已得趣入補特伽羅已趣入相。謂於一切無罪事業。 phục hưũ sở dư dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。vị ư nhất thiết vô tội sự nghiệp 。 修集一切善品加行。正方便中能善修集。 tu tập nhất thiết thiện phẩm gia hạnh/hành/hàng 。chánh phương tiện trung năng thiện tu tập 。 堅固發起長時發起決定發起。 kiên cố phát khởi trường/trưởng thời phát khởi quyết định phát khởi 。 是名第六已得趣入補特伽羅已趣入相。 thị danh đệ lục dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 復有所餘已得趣入補特伽羅已趣入相。謂彼為性塵垢微薄煩惱羸劣。 phục hưũ sở dư dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。vị bỉ vi/vì/vị tánh trần cấu vi bạc phiền não luy liệt 。 雖起諸纏而不長時相續久住。 tuy khởi chư triền nhi bất trường/trưởng thời tướng tục cửu trụ 。 無諂無誑能制憍慢我我所執。好取功德憎背過失。 vô siểm vô cuống năng chế kiêu mạn ngã ngã sở chấp 。hảo thủ công đức tăng bối quá thất 。 是名第七已得趣入補特伽羅已趣入相。 thị danh đệ thất dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 復有所餘已得趣入補特伽羅已趣入相。 phục hưũ sở dư dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 謂能善巧藏護其心。 vị năng thiện xảo tạng hộ kỳ tâm 。 於諸廣大所應證處不自輕蔑。不自安處。無力能中。 ư chư quảng đại sở ưng chứng xứ/xử bất tự khinh miệt 。bất tự an xứ 。vô lực năng trung 。 其所信解增多猛盛。 kỳ sở tín giải tăng đa mãnh thịnh 。 是名第八已得趣入補特伽羅已趣入相。如是等類已得趣入補特伽羅已趣入相。 thị danh đệ bát dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。như thị đẳng loại dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。 當知無量。我於是中已說少分。 đương tri vô lượng 。ngã ư thị trung dĩ thuyết thiểu phần 。 如是諸相若有安住下品善根而趣入者。 như thị chư tướng nhược hữu an trụ hạ phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。 當知下品名有間隙。未能無間。未善清淨。 đương tri hạ phẩm danh hữu gian khích 。vị năng Vô gián 。vị thiện thanh tịnh 。 若有安住中品善根而趣入者。當知中品。 nhược hữu an trụ trung phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。đương tri trung phẩm 。 若有安住上品善根而趣入者。當知上品。 nhược hữu an trụ thượng phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。đương tri thượng phẩm 。 無有間隙已能無間已善清淨。 vô hữu gian khích dĩ năng Vô gián dĩ thiện thanh tịnh 。  如是名為已得趣入補特伽羅已趣入相。成就如是趣入相者。  như thị danh vi/vì/vị dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la dĩ thú nhập tướng 。thành tựu như thị thú nhập tướng giả 。 當知墮在已趣入數。應知如是安住種姓。 đương tri đọa tại dĩ thú nhập số 。ứng tri như thị an trụ chủng tính 。 已得趣入補特伽羅所有眾多吉祥士相。 dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la sở hữu chúng đa cát tường sĩ tướng 。 唯佛世尊及到第一究竟弟子。 duy Phật Thế tôn cập đáo đệ nhất cứu cánh đệ-tử 。 以善清淨勝妙智見現見現證。 dĩ thiện thanh tịnh thắng diệu trí kiến hiện kiến hiện chứng 。 隨其種姓隨所趣入如應救濟。 tùy kỳ chủng tính tùy sở thú nhập như ưng cứu tế 。 云何名為已得趣入補特伽羅。 vân hà danh vi/vì/vị dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la 。 謂或有已得趣入補特伽羅。 vị hoặc hữu dĩ đắc thú nhập Bổ-đặc-già-la 。 唯已趣入未將成熟未已成熟未得出離。 duy dĩ thú nhập vị tướng thành thục vị dĩ thành thục vị đắc xuất ly 。 或有亦已趣入亦將成熟未已成熟未得出離。 hoặc hữu diệc dĩ thú nhập diệc tướng thành thục vị dĩ thành thục vị đắc xuất ly 。 或有亦已趣入亦已成熟未得出離。隨欲而行。 hoặc hữu diệc dĩ thú nhập diệc dĩ thành thục vị đắc xuất ly 。tùy dục nhi hạnh/hành/hàng 。 如是差別應知如前已辨其相。 復有所餘。 như thị sái biệt ứng tri như tiền dĩ biện kỳ tướng 。 phục hưũ sở dư 。 如種姓地說軟根等補特伽羅所有差別。 như chủng tính địa thuyết nhuyễn căn đẳng Bổ-đặc-già-la sở hữu sái biệt 。 今於此中如其所應亦當了知所有差別。 kim ư thử trung như kỳ sở ưng diệc đương liễu tri sở hữu sái biệt 。 如是所說若趣入自性。若趣入安立。若已趣入者所有諸相。 như thị sở thuyết nhược/nhã thú nhập tự tánh 。nhược/nhã thú nhập an lập 。nhược/nhã dĩ thú nhập giả sở hữu chư tướng 。 若已趣入補特伽羅。一切總說名趣入地。 nhược/nhã dĩ thú nhập Bổ-đặc-già-la 。nhất thiết tổng thuyết danh thú nhập địa 。 瑜伽師地論卷第二十一 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ nhị thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:28:38 2008 ============================================================